Lost in Translation: The Polish Divorce That Wasn’t
When a flustered man from Poland stormed into a quiet small-town law office, the lawyer expected the usual complaints — a property dispute, maybe a custody case, perhaps even a disagreement over money. But what he heard next left him completely speechless.
The man, sweating and out of breath, claimed his wife was trying to kill him. The evidence? A single bottle in the bathroom. What followed would become one of the most absurd, side-splitting misunderstandings the lawyer had ever witnessed.
The man had married an American woman a few years earlier. Though his English was functional, nuances often got lost in translation. Most of the time, communication was fine, but sometimes… hilarity ensued.
That fateful afternoon, the man burst into the lawyer’s office, panic radiating from every pore.

“Please! I need divorce! Right now!” he exclaimed, waving his arms.
The lawyer, used to flustered clients but sensing this was going to be unusual, tried to remain calm. “Alright, sir. A divorce depends on your situation. Do you have grounds?”
“Yes, yes! One acre and a nice little house,” the man replied, pride in his voice.
The lawyer blinked. “No, I mean a reason. Why do you want a divorce? What’s the foundation of your case?”
“Oh, foundation! Made of concrete,” the man said, nodding eagerly.
Suppressing a chuckle, the lawyer asked more carefully, “Do you and your wife have a grudge?”
“Grudge? No, no! We have carport,” the man corrected, puffing out his chest as if that explained everything.
The lawyer pinched the bridge of his nose. “Alright… let’s try a different question. How is your relationship with your wife?”
“All still back in Poland,” the man said sincerely.
The lawyer, now fighting a grin, pressed on, “Has there been any infidelity in your marriage?”
“Of course! We have hi-fidelity stereo and DVD player!” the man said enthusiastically.
By now, the lawyer was desperately trying not to laugh. “Sir,” he said, “does your wife ever hurt you physically?”
“No, no! I wake up before her every day!” the man said proudly, as if this were proof of his safety.
Finally, the lawyer asked in exasperation, “Then tell me — why exactly do you want a divorce?”
The man’s face turned pale. “Because she tries to kill me!”
The lawyer straightened in his chair. “Excuse me? Why on earth would you think that?”
“I have proof!” the man said, fishing in his pocket and pulling out a small piece of paper. “She buys bottle at drugstore… puts it in bathroom!”
“And what did the bottle say?” the lawyer asked cautiously.
“Right on the label!” the man cried, his eyes wide with horror. “‘Regular Polish Remover!’”
At that moment, it all clicked. The lawyer blinked, then laughed so hard he nearly toppled out of his chair. The man’s expression shifted from terror to confusion. “What… what is it?” he asked.
“Sir,” the lawyer said through laughter, “that’s just nail polish remover. It’s not dangerous. It’s not a poison. Your wife is not trying to kill you — she’s just removing her nail polish!”
The man’s jaw dropped, then slowly, a sheepish grin spread across his face. “Oh… I think I make big problem,” he said, shaking his head in disbelief.
💬 Conclusion
In the end, what started as a harrowing plea for divorce turned into a hilarious lesson about the pitfalls of language barriers. The “murder attempt” was nothing more than a bottle of nail polish remover, and both the lawyer and the man ended the day in stitches, laughing at the absurdity. Sometimes, danger isn’t danger at all — it’s just humor lost in translation. And for one Polish man, what felt like a life-or-death situation ended with nothing more than a story he would tell for years to come.